★ BeforeEIGAショック!! 제043회
<勝手にEIGAショック!!> 듣기 전에 듣는
두 남자의 따끈따끈한 초급일본어 레슨!!
이번주는 [인질로 잡혔을 때 쓰이는 표현들]에
대해서 배워보도록 하겠습니다.
물론 그러한 일이 일어나지 않아야겠습니다만
언젠가는…유용하게 쓰실 날이 오지 않을거라는
보장은 없기 때문이지요.(뭔소리여)
◆◆◆ 스크립트 ◆◆◆
쇼: 여러분 안녕하세요. 비포에가쇼크 제43회 방송입니다.
오늘은 인질로 잡혔을 때 쓰이는 표현에 대해서 배워보도록
하겠습니다. 오늘도 역시나 일본어계의 큰형님,
인질보다는 납치범이 더 어울리는 리키씨를 모시겠습니다.
안녕하세요.
리키: 手を上(あ)げろ、りきです。 (손들어. 리키입니다. )
쇼: 손들라고요?
리키: Put your hands up!!
쇼: 싫거든요.
리키: じゃあ下(さ)げろ。 (그럼 내려. )
쇼: 네..ㅋㅋ 리키씨 요즘 어떠세요?
리키: 最近は疲れっぱなし… (요즘엔 계속 피곤해요.. )
쇼: 아…그래서 모자도 반쯤 쓰셨구나…
리키: それを、ふれてほしかった。 (그것을 지적당하고 싶었어요. )
쇼: 하하하하하하하하.
리키: これは知る人ぞ知る”ザ・선현우さんのファッション”ですよ。
(이것은 아는 사람만 아는 “The 선현우씨 패션”이에요. )
쇼: 아아 선현우씨 패션이구나ㅋㅋㅋㅋ지금 리키씨가 선현우씨처럼
모자를 반쯤 쓰셨는데, 내가 알 바 아니고, 리키씨가 인질로
잡혔어요. 인질범인 제가 “손들어!”하면?
리키: だったら、「助(たす)けてください」。 (그렇다면, 살려주세요. )
쇼: たすける가 “도와주다”이고, たすけて는 “도와줘”.
たすけてください는 “도와주세요”. 다시 한 번 해보세요.
감정을 실어서.
리키: 助けてください? (살려주세요? )
쇼: ㅋㅋㅋㅋㅋ 왜 끝이 올라가요??ㅋㅋㅋ
리키: 助けてください。 (살려주세요. )
쇼: 이제야 제대로 됐네요. 근데 도와주세요, 살려주세요 한다고
살려주는 납치범은 없죠.
리키: そのときに、殺(ころ)さないでください。 (그럴때에, 죽이지 말아주세요. )
쇼: 죽이지 말아주세요…아… 목숨만은 살려주세요는?
리키: 命(いのち)だけはかんべんしてください。 (목숨만은 살려주세요. )
쇼: 하지만 목숨만 살린다고 되는게 아니죠.
리키: お金(かね)全部あげますから… (돈 전부다 드릴게요… )
쇼: 아, 돈 다 드릴게요…
리키: あるものすべてあげますから… (있는거 다 드릴께요… )
쇼: 있는거 다드릴게요…
리키: サイフごとにあげますから… (지갑 채로 드릴게요… )
쇼: 지갑 채로 드리겠습니다…이야…드려본 적 있나요?
리키: ないですよ、強盗(ごうとう)あったことないです。アメリカ行ったこと
ありません。 (없어요. 강도당한적 없어요. 미국 간 적 없어요.)
쇼: 한국에서도 충분히 이런 일 있을 것 같아요. 강도든 납치든간에.
리키: 僕を拉致(らち)するってことは、相当(そうとう)の悪者(わるもの)ですよ。
(저를 납치한다는건 엄청난 나쁜놈이에요. )
쇼: 네, 리키씨를 납치한다는건 엄청난 놈이죠.
리키: アル・カエダ。 (알 카에다. )
쇼: 하하하하하ㅋㅋㅋㅋ 누가 리키씨한테 비행기를 쳐박겠냐고요.
리키: まぁ、先ほど言ったように、助けてください、命だけはかんべんしてください。
お金あげます!! これを使ったら、まぁ 殺さないでしょう。(아까 말씀드린
것처럼, 살려주세요. 목숨만은 살려주세요. 돈 드리겠습니다. 요것만
쓰시면 안죽일거에요. )
쇼: ㅋㅋ 안죽인다고요?
리키: それ以前(いぜん)に、生命保険いっぱいかけましょう。
(그거 이전에, 생명보험을 많이 걸어둡시다. )
쇼: 나는 죽지만, 우리 가족들은, 토끼같은 자식들은…
리키: 受取人は、りきにしてください。 (수취자는 리키로 해주세요. )
쇼: ㅋㅋㅋ 됐구요…그래도 납치범이 가만히 안냅두면 어쩌죠?
리키: 逃(に)げます…逃げて撃(う)たれたら、さよなら。
(도망칩니다. 도망치다 총맞으면, 안녕. )
쇼: ㅋㅋㅋ 그런거 말구요. 희망적인거!! 리키씨가 은행강도 당해가지고…
리키: ないでしょう!!銀行強盗に遭(あ)うことは。 (없을거에요!! 은행강도 만날 일은!!)
쇼: 아…만날 일 없다구요?
리키: あんまり僕銀行に行かないから。 (별로 저 은행 안가니깐요. 돈 없으니깐!!)
쇼: 하하하하 여기서 또 거짓말 나왔어요!! ㅋㅋㅋ
리키: お金ないし、銀行ないし。 (돈 없으니깐, 은행 없으니깐. )
쇼: 은행은 있어요.
리키: 通帳(つうちょう)ないし。 (통장 없으니깐… )
쇼: 네, 통장 있는거 다 알아요.
리키: ハンコないし… (도장 없으니깐… )
쇼: 카드 있고 그렇지요..국민은행 고객이죠?ㅋㅋㅋ
그래요..리키씨도 언젠가는 납치당할거에요. 그리고 이거 들으시는
분들도, 언젠가는 납치 한 번 쯤은 당하지 않을까요?
리키: お前だよ、犯人!! お前が犯人だよ!!
(너구만!? 범인이!! 니가 범인이네?!? )
쇼: ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그럴때는, 아까 배운 표현, 뭐였죠?
리키: 殺してください。 (죽여주세요. )
쇼: 안되죠ㅋㅋㅋ 그런말 하면!!
리키: お金あげません。 (돈 안드리겠습니다. )
쇼: 하하하하하하하.
리키: たすけてください。 (살려주세요. )
쇼: 이게 인질로 잡혔을때만의 얘기가 아니구요, 평상시에도…
리키: いろんな状況で、たすけてくださいということは使ってください。
(여러가지 상황에서, 살려주세요라는 말을 써주세요. )
쇼: 네…부장님이, 너 왜 이 보고서 이따구냐..하면, .
리키: え?つかわないでしょ、それは。 (응? 안쓰죠 그렇게는… )
쇼: 어머니가, “영훈아 밥먹어라!!”라고 하면, ..
리키: 殺すのかよ…毒はいってんのかよ。 (나 죽는거냐…독 들어있냐-_-. )
쇼: 여자친구가 “오빠 요즘 왜이래?”라고 하면, .
리키: おれMかよ…。 (내가 M이냐?-_-. )
쇼: ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 어쨌든 알았어요. 이런식으로 하구요.
다음주에는 더욱더 유용한 표현을 배워보도록 하겠습니다.
안녕히 계세요!!
리키: じゃあ、さよなら。 (그럼, 안녕… )
[출처] ★ BeforeEIGAショック!! 제043회 – 인질로 잡혔을 때 쓰이는 표현들 (K.E.S : 리키& 쇼의 예측불허 토크방송!!) |작성자 쇼






































